要言明的一點是這部小說並非是傳統的仙俠,也不是穿越文。套用一個比較流行的名詞就是“異界”。我個人不太喜歡這個詞,但是它精確的表達了我的意思。很多作者寫異界小說的時候使用了不少半文言的腔調。當然我的作品裏也有這樣的影子,但是我想強調,這不是一篇“古”文,文中構建了一個全新的世界觀,並且是自洽的(關於自洽性,我會在今後有時間的時候和大家剖析)。所以當你看到一些看似不古的詞語,比如“組織”,“宣揚”,“司職”等等,請不要詫異。這個世界和我們生活的世界沒有半塊靈石的關係,所以請專注於故事本身。當然這些東西不會突兀,不會讓你感覺到莫名其妙。
特此說明。